题目(英文) Translation Analysis of Theme Park Introductions
-Fantanwild Oriental Heritage
题目(中文) 主题公园介绍翻译 -以方特东方神画为例
Abstract
China is part of the abundant tourism resources countries in the world.Both natural resources and cultural resources provide high-quality basic resources for the construction of theme parks. Domestic theme parks not only have an ocean of consumers and potential tourists,but also these customs can be divided into different consumer groups,which have a guiding role in planning and activities of theme parks.Chinese theme parks are different from others.China’s earliest park products evolved from vaudeville turns to a park experience.With the growing strength of China,more and more foreigners come to China.But they always go to the natural landscape,they almost go to the theme parks with Chinese elements.Nowadays,English translations of some theme parks are inappropriate for China.As an example of Fantawild Oriental Heritage,the writer provided some suggestions of unreasonable translation,and has an elementary research on the problems of the translation of theme park on basis of some examples, from which,the writer anticipate that more foreigner know Chinese theme park,and appeal to a large of foreigner tourists.
Keywords:translation problem;appeal foreigner tourists;theme park
Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. Cultural Differences 2
1.1 Different Aesthetic 2
1.2 Different Interest 2
2. The Tickets Office Translation 3
2.1 Appeal strategy translation 3
2.2 Price information translation 3
3. Brochure Translation of Theme Park 4
3.1.introduction transation of theme park on brochure 4
3.2Performance information on brochure 4
4. Guidepost on Theme park 5
4.1 Misnomer 5
4.2 Disunity 5
5.The translation Methodsof Projects' name on Theme park.............6
5.1the translation of projects' name general name...............................................6
5.2Free translation and transliteration...................................................................6
6. Conclusion 7
References 8