On Translation of Public Signs in Hangzhou Scenery Spots from Cultural Perspective
Abstract: Signs are irreplaceable elements of communication materials and their translation is a necessary step in the process of integration with outside world; Culture is a very important factor which may have decisive effects on the success of international communication. This thesis intends to conduct a comparatively systematic study on the translation of public signs from cultural perspective. In doing so, the thesis attempts to explore some effective strategies and methods applied to the translation of public signs through analyzing the present English versions of public signs in Hangzhou scenery spots. And some suggestions are also offered.
Key Words: public signs; translation; culture; Hangzhou scenic spots
从文化角度看杭州景区公示语翻译
摘 要: 公示语是交际资料中不可替代的要素,其翻译在与外部世界融合的进程中起着不可或缺的一步;文化则是直接影响国际交流成败的重要因素。本文从文化的角度对公示语翻译进行研究,对收集到的杭州旅游景区公示语翻译进行分析通过探索公示语翻译的策略和方法,同时,并提出一些建议。
关键词: 公示语;翻译;文化;杭州景区
CONTENTS
Introduction 1
1. Principles of Signs Translation 1
1.1 Conciseness…...………………………………………………………………….2
1.2 Comprehensibility……………………………….……………………………….3
1.3 Consistency………………………………………………………………………5
2. Influence of Culture on Signs Translation…………………………...5
2.1 Retaining the Cultural Image…………………………………………………….6
2.2 Shifting the Cultural Image……………………………………………...............8
2.3 Omitting the Cultural Image……………………………………………………10
3. Analysis the Present Situation of Signs Translation in Hangzhou Scenic Spots…………………………………………………………. 10
3.1 Examples of Effective Translation……………………………………………...11
3.2 Examples of Faulty Translation………………………………………...............12
3.3 A Brief Survey of Translation Effects among Foreigners………………………14
4. Conclusion……………………………………………………………15
Bibliography…………………………………………………………….17