收藏到会员中心

文档题目:

On Barriers to Enlish-Chinese Translation in Cultural Backgrounds and Thinking Modes

On Barriers to Enlish-Chinese Translation in Cultural Backgrounds and Thinking Modes
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 15:24:20
文档分类: 英语专业
浏览次数: 7
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 On Barriers to Enlish-Chinese Translation in Cultural Backgrounds and Thinking Modes (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3551
Abstract
Because the world is a whole. Which determines the language of many human beings have some similarities, and thus there is communication between different languages ​​on the basis of mutual communication, there is a reference for the meaning. Because of the existence of this meaning, the differences thinking modes between different cultural backgrounds ​​can cause language and cultural differences, translation can be used to transform the way of thinking, thinking of the image of the conversion processing, because cultural differences in the impact of translation can not be underestimated. Is the cultural exchange between different ethnic groups.Only when we pay attention to the cultural connotation, we can overcome the language barrier in the process of translation.Therefore, we can achieve the purpose of cultural exchange.This paper focuses on cultural differences and cultural differences from two aspects of cultural background and thinking modes. But the simple sentence, it is not easy to do.Because the language is basically a cultural and social products, it is not easy to understand the meaning of the word, So it must be understood from the cultural and social point of view.In the practice of English-Chinese translation, it is very important to grasp the characteristics of these two cultural differences and use them to solve the difficulties in translation.
Key words: cultural backgrounds, thinking modes, translation, solve


content
 1. Introduction………………………………………………………………………4
 2. The specific analysis of barriers to English-Chinese translation from the perspectives of cultural background and thought style………………………………………… 4
2.1 From the perspective of cultural background……………………………………4
2.1.1 Differences of religious belief in translation……………………………………4
 2.1.2 The Embodiment of History Culture in translation……………………………4 
2.1.3 Geographical position in translation……………………………………………5
 2.2 From the perspective of thought style……………………………………………5
2.2.1 Abstract thinking and image thinking. …………………………………………5
2.2.2 linear thinking and curve thinking………………………………………………5
 2.2.3 Asians' " unity of heaven and man" and Westerners "self-centered"………...…6
 3. Solutions……………………………………………………………………………6
3.1 To the problems caused by different cultural backgrounds………………………7
 3.2 To the problems brought about by different thought styles………………………7
 4. Conclusion…………………………………………………………………………8
5. References…………………………………………………………………………8

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇中西祝酒文化对比研究 下一篇跨文化交流与英语口语的学习

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载