收藏到会员中心

文档题目:

析文化差异与习语翻译

析文化差异与习语翻译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 14:04:21
文档分类: 英语专业
浏览次数: 7
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 析文化差异与习语翻译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3140
Abstract
Language is the bearer of culture, and idioms are heavily culturally loaded phrases and sentences. Idioms are the essence of language as they carry distinctive culture features. To translate English idioms involves obstacles, as Chinese idioms and English idioms carry different features. Each idiom bears and image and a figurative meaning, which is exactly what the writer and speaker wants to express. Exact equivalence in the translation of idioms is very hard to achieve. When an idiom is being translated, it’s a basic requirement that its figurative meaning should be remained. Guided by this principle, this article explores the methods of how to translate idioms. According to the different recourses and characteristics of idioms, we should properly adopts six methods on how to translate idioms by giving exact examples. This research had great significance in handing well idioms in translation and cross-culture communication. 

Key words: idioms; cultural differences; translation methods 

目录
Abstract I
1. Introduction 2
2.The Cultural differences between Chinese and English idioms 2
2.1 From living conditions 2
2.2 From customs 3
2.3 From religious belief 3
2.4 From historical allusions 4
3. Principle and methods of idiom translation 4
3.1 Literal translation 6
3.2 Paraphrasing 6
3.3 free translation 6
4. Conclusion 7
References 8


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅谈中西方日常交际差异 下一篇景点介绍翻译的文化背景研究

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载