Abstract
Different countries have different cultures, language and culture are interdependent and influence each other. Language is an important carrier of culture, and culture has a restrictive effect on language. Language is a reflection of national consciousness and cultural characteristics. Any translation cannot be separated from the culture; therefore, the translation should consider cultural differences. If you do not understand the language of the culture, it is difficult to do a good job of translation. In this paper, we mainly analyze and summarize the influence of translation from the aspects of culture, customs, way of thinking, living environment, religious belief and so on, and put forward different solutions.
Keywords Culture difference translation influence
Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. The relationships between culture and translation 2
1.1 culture, including all of the complex human activities, language is no exception 2
1.2 language and culture determines the relationship between translation and culture 2
2 The influence of customs and habits of the differences on translation 3
2.1 The influence of the different customs on translation 3
2.2 The influence of the different ways of meal habits on translation 3
3 The influence of different ways of thinking on Translation.. 4
3.1 Western ways of thinking 4
3.2 Chinese ways of thinking 4
4. The Influence of differences in living environment on Translation 5
4.1 Western living environment 5
4.2 Chinese living environment 5
5. The influence of religious culture on Translation 6
5.1 Religious belief is an important part of national culture 6
5.2 The differences of religious between western and chinese 6
6. Method of handling cultural differences 7
6.1 Literal translation method for the target language readers to accept the source language culture 7
6.2 The true meaning of the transfer of the source language by free translation 7
6.3 Alternative translation is a literal translation and free translation 8
8 .Conclusion 9
References 10