收藏到会员中心

文档题目:

浅议字里行间的翻译

浅议字里行间的翻译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 11:48:44
文档分类: 英语专业
浏览次数: 6
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 浅议字里行间的翻译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3788
Abstract
Translating is the bridge of different mother languages in communication, making it possible and easy to exchange ideas for the people who have different first language by the new expression of the originals. It is not only the process of transforming the source-language into the target-language, but also the process of a mutual communication and an exchange of the two different cultures, two different objects or persons. Each word is a new word in new context (J. R. Firth). So in translation, one should not only do well in a word-by-word and sentence-by-sentence job, but also try to understand the information among the words and between the lines, and what he is dealing with by referring to its macroscopic cultural circumstances, in order to express the information of the source-language exactly. Here, input language and output language are both crucial. This context means linguistic context, simply speaking, between the lines. Language knowledge and literally understanding is basis; context, Language attainments. 

Keywords: context; between the lines; literally; translating


Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 2
1. Introduction of the basic translating process 3
1.1 Translating word-by-word and sentence-by-sentence 3
1.2 Translating by knowledge and skills 3
1.3 Translating by context 4
1.3.1. From literal translation to free translation 4
1.3.2. Translating among the words and between the lines 4
2. The problems in translating practice 6
2.1 Knowledge lack 6
2.2 Cultural barriers 6
2.3 Context ignorance or insufficient understanding 7
3. The importance of context to translating practice 8
3.1 Exact memory and understanding of the word’s literal and extended translation in various context circumstances 8
3.2 Reading repeatedly between the lines to get more information for translation 8
4. Perfect the translating from word-by-word to between the lines 9
4.1 Do good job at basic study 9
4.1.1 Words accumulation 9
4.1.2 Foreign cultural knowledge and culture awareness 10
4.2 More practice in translating from words to context 10
5. Conclusion 11
References 12

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅谈《红楼梦》服饰翻译方法 下一篇浅析英文影视字幕与翻译

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载