收藏到会员中心

文档题目:

景点介绍性文本翻译的错误分析

景点介绍性文本翻译的错误分析
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 21:16:34
文档分类: 英语专业
浏览次数: 4
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 景点介绍性文本翻译的错误分析 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3878
题目(英文) Analysis of Errors in Translation of Scenic Attraction Introduction                                            
题目(中文)       景点介绍性文本翻译的错误分析                                      
Abstract
China, with her magnificent landscapes, precious historic relics and splendid culture, has always been a mysterious and attractive existence in the eyes of most foreigners. With the increasingly frequent international exchanges, nowadays tourism has become one of the sunrise industries in China. Therefore, the translation quality of scenic attraction introduction deserves constant attention and should be treated seriously. However, numerous mistakes and translation errors still exist in the translation of scenic attraction introduction, which could hinder foreign visitors’ understanding and even undermine China’s national image. This text points out that both language and culture are intrinsically bound together. To understand a culture, one must do so by means of its language, and so as to comprehend the meanings of the words, a person must look to the culture. The most serious mistakes in translating and interpreting are usually not the result of verbal inadequacy, but of wrong cultural assumptions. Through the tentative investigation, it is hoped that some mistranslations will be avoided in the further translation process to improve the cross-cultural communications.

Keywords scenic attraction introduction; culture; translation errors.

Contents
Abstract I
Contents II
Introduction 1
1.Research 2
1.1Research Background 2
1.2Research Object 2
2.Literture Review 4
2.1Current situation 4
2.2Analysis of existing problems and strategy 4
3.Conspicuous problems in translation 6
3.1Misspelling and Capitalization errors 6
3.2Pinyin errors and punctuations errors 6
3.3Grammatical Errors and words using errors 7
3.4Inconsistency 8
4.The reasons of errors in translations of scenic attraction introduction 9
4.1 Different cultural thinking in Chinese and English 9
4.2 The intermingled translation capability of translators 9
4.3Suggestion of improving the translation quality 10
4.3.1Strengthen the training of translator’s capability 10
4.3.2Strengthen the translation procedures 10
5 .Conclusion 11
References 12


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅析中西文化交流中洋泾浜英语出.. 下一篇厦门景点英文翻译的一些问题

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载