收藏到会员中心

文档题目:

功能翻译理论关照下的中国电影片名翻译

功能翻译理论关照下的中国电影片名翻译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 19:28:39
文档分类: 英语专业
浏览次数: 8
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 功能翻译理论关照下的中国电影片名翻译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 6813
Abstract
With the development of economy, movie became one of the most popular cultural entertainments, and it was the product of science and technology. It is also an integrated art. After reform and opening to the outside world, China has increased exchanges with foreign countries in many fields. Many foreign movies have dominated the Chinese market, meanwhile more and more Chinese movies have stepped onto the world stage. 
As to good translations, the author tries to find what strategies were used. In the end, the purpose and importance of English translation of Chinese movie titles are put forward. And Skopos Theory are introduced as the theoretical basis to indicate that as one action of human beings, translation has its particular purpose. The critical purpose of English translation of Chinese movie titles is to make the translation better understood and accepted in the target culture, and finally attract the audience’s attention. And finally, the author concludes some proper strategies used in the English translation of Chinese movie titles.  
The author firmly believes that one day the Chinese movies will no doubt open the international market, seize foreigners’ attention, arouse their interest in Chinese movies, promote better understanding and exchange of cultures. 


Key words:Movie title; Translation; Functionalist theory; Translation strategy 


                 Contents
Abstract I
Contents II
Introduction 4
1.Introduction 4
1.1Research Background 4
1.2Research Methods 4
1.3Structure of the Thesis
2.Features of Chinese Movie Titles 6
3.Skopos Theory 8
3.1Formation and Development of Skopos Theory 8
3.2Translation Rules in Skopos Theory 9
3.3Skopos Theory in the Translation of Chinese Movie Titles 9
4.Translation Strategies under Skopos theory 12
4.1The Purpose of Movie Title Translation 12
        4.1.1Information Transmission 12
        
          4.1.2Cultural Influence.......................................................................................................................13  
          4.1.3Artistic Appreciation ....................................................................................................................13
 
          4.1.4 Commercial Promotion ...............................................................................................................14
    4.2Fidality rule 13
    4.3 Skopos rule ..........................................................................................................14
    4.4Coherence rule .....................................................................................................15        
5 .Conclusion 16
References 17

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇商标的翻译 下一篇论电影片名翻译中的中西文化差异

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载