题目(英文) On the Differences Between Chinese and Western Culture in the Translation of Film Titles
题目(中文) 论电影片名翻译中的中西文化差异
Abstract
At present, with the continuous exchange, infiltration and integration of Chinese and western cultures, the film market has also been expanding rapidly internationally which has resulted in the continuous entry of western films into the Chinese market and the constant awareness of domestic films by western audiences. The first thing that makes the audience feel is the title of a movie. This paper will discuss the influence of Chinese and western culture on film titles, explain the principles of English film title translation and point out the translation strategies of English film titles to promote the development of films in the international market.
Keywords Film title, translation strategy, culture, characteristics
Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1 The differences between Chinese and Western films 2
1.1 Characteristics of Western films 2
1.2 Characteristics of Chinese films 2
2 Characteristics of movie titles 3
2.1 Language Structure 3
2.2 Naming Principles 3
2.3 Functional Features 3
2.4 film genre 3
3 Translation Methods and Skills 5
3.1 Literal Translation 5
3.2 Transliteration 5
3.3 Free Translation 6
3.4 Mixed Translation 6
4 The Influence of Cultural Factors on Film Translation 8
4.1 Context Should be Adapted to Local Culture 8
4.2 Cultural Impact 8
4.2.1 Translation of Western Film Titles with Western Culture 8
4.2.2 Translation of Chinese Film Titles with Chinese Culture 9
5 Skills in Translating Chinese Movie Titles into English 10
5.1 Translation Methods and Skills 10
5.2 Principle of Correspondence 11
5.2.1 Context Correspondence 11
5.2.2 Structural Correspondence 11
5.2.3 Aesthetic Correspondence 12
6 Conclusion 13
References 14