收藏到会员中心

文档题目:

科技英语翻译中的误区——以汽车英语为例

科技英语翻译中的误区——以汽车英语为例
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-04 13:56:35
文档分类: 英语专业
浏览次数: 10
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 科技英语翻译中的误区——以汽车英语为例 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 5309
Abstract
The rapid development of science and technology in China has promoted the demand for foreign technical documents, among which English technical documents are the most important part, so technical English translation has become a very important project. In technical English translation, we should follow several basic principles, that is, accuracy, fluency and simplicity. However, in the process of translation, translators sometimes find misleading elements of vocabulary. Sentences and paragraphs. .
This thesis will analyze the misleading elements in automobile English translation so as to offer some help in realizing higher quality technical English translation. Those elements will be analyzed at three levels: lexical level, syntactic level and textual level. Examples will be shown to illustrate different elements; causes will be analyzed in order to define countermeasures; solutions will be raised based on related theories and translation experience. 

Keywords Misleading elements; Translation;Automotive English; Technical English.


Contents

1  Introduction 1

2  Analysis of the Misleading Elements in Automobile English Translation 3
2.1 At Lexical Level 5
2.1.1 Polysemy 5
2.1.2 Various Terms 6
2.1.3 Abbreviations/Acronyms 6
2.1.4 Other Cases 7
2.2 At Syntactic Level 7
2.2.1 Conjunctions 7
2.2.2 Pronouns 8
2.2.3 Mix of Conjunctions and Pronouns 9
2.2.4 Other Cases 9
2.3 At Textual Level 10
3   Solution Proposals Concerning Translation 11
3.1 Defining Terminologies 11
3.2 Clarifying Sentences 12
3.3 Controlling Paragraphs 12
4  Conclusion 14
References 16

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇如何将英文标准翻译为中文 下一篇浅析中西方文化差异对商务英语翻..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载