收藏到会员中心

文档题目:

浅析英美电影字幕汉译的特点及技巧

浅析英美电影字幕汉译的特点及技巧
上传会员: Mktv1520
提交日期: 2022-03-06 20:20:22
文档分类: 英语专业
浏览次数: 14
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 浅析英美电影字幕汉译的特点及技巧 (需要:35 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 2712
Abstract
Film is the most distinctive cultural carrier in the contemporary era. Its manifestation, artistic language and culture are embodied in the rich characteristics of the times, reflecting various trends of contemporary society, and reflecting the most typical ideology of various social strata and groups. Film subtitle is the soul of the film, the original work of the playwright, and the artistic crystallization of the performance characteristics. It plays an important role in promoting the plot and shaping the characters. Film subtitle translation plays an important role in it. It helps film audiences to understand and familiarize themselves with information and culture from different countries. Improving the translation level of film subtitles is conducive to restoring the language and cultural information in the original work, reflecting the cultural characteristics of the work itself, preserving the artistic aesthetic value of the work itself, enhancing the viewing experience of the audience, and promoting cultural exchange and progress. 

Keywords film subtitle translation   Features of Film Subtitles     translation skills




Contents
Abstract I
Contents 2
1.Introduction.........................................................................................3-4
2. Features of Film Subtitles.....................................................................4
2.1. Language features............................................................................4-5
2.2.Culture features....................................................................................5 3.Translation Skills of Film Subtitles ........................................................5
3.1. mplification .....................................................................................5-6
3.2. Omission ...........................................................................................6
3.3. Transformation....................................................................................7
3.4.Equivalence ......................................................................................7-8
4. Conclusion............................................................................................ 9
References 10



(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇中西思维方式的差异对翻译的影响 下一篇简爱的火热之心

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载