收藏到会员中心

文档题目:

从功能对等角度看报刊新词英译

从功能对等角度看报刊新词英译
上传会员: Angelababy
提交日期: 2013-07-02 09:50:00
文档分类: 英语专业
浏览次数: 39
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 从功能对等角度看报刊新词英译 (需要:136 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数:
文档字数:7239
摘    要
本文从功能对等的角度探讨中文报刊新词的英译,共分为五个章节。第一章是对本研究的概括性介绍:陈述了报刊新词的现状、研究新词的目的和意义、新词翻译的必要性、近年来有关报刊新词的研究成果。第二章详实分析报刊新词的定义、特点、来源以及影响报刊新词英译的因素。第三章是对“功能对等”理论的研究,介绍该理论产生与发展的历史及理论的主要方面,并探讨其贡献及应用的可能性。第四章是本研究的中心即报刊新词的英译原则和策略。在此基础上,作者归纳总结出几种实用和惯用的报刊新词英译方法。第五章对研究做出总结。

关键词:中文报刊新词;功能对等;翻译;策略

ABSTRACT
The paper sets out to examine the translation of Chinese newspaper neologisms from the perspective of functional equivalence theory. Altogether, the paper consists of five chapters. The first chapter is the general introduction, covering the current situation of neologism, the purpose and significance of the research on neologism, the necessity of translating neologism, the plentiful research achievements on newspaper neologism and its translation during the past years. Chapter two provides a thorough analysis of Chinese newspaper neologisms’ definition, characters, sources and the factors affecting the translation of Chinese newspaper neologisms. Chapter three is concerned on the study of functional equivalence theory, introducing its production, development and basic aspects. It also probes the contribution of the theory and the possibility of its application. The fourth chapter is the core of this paper, which focuses on the principles and strategies for the translation of Chinese newspaper neologisms. On the basis of functional equivalence, the author sums up several practical and popular methods of how to turn Chinese newspaper neologisms into English. The last chapter concludes the paper.
Keywords: Chinese newspaper neologism; functional equivalence; translation; strategies

Contents

1. Introduction 1
2. Studies on Chinese newspaper neologisms 2
2.1 Definition of Chinese newspaper neologisms 2
2.2 Characters of Chinese newspaper neologisms 2
2.3 Main sources of Chinese newspaper neologisms 4
2.3.1 Newly created neologisms 4
2.3.2 Change of meaning 4
2.3.3 Adoption of dialect 5
2.3.4 Loanwords from foreign languages 6
2.4 Factors affecting the translation of Chinese newspaper neologisms 6
3. Researches on Nida’s functional equivalence theory 8
3.1 The production and development of the theory 8
3.2 Basic aspects of functional equivalence theory 8
3.3 Contribution of Nida’s translation theory and the possibility of its application 9
4. Principles and strategies for the translation of Chinese newspaper neologisms 11
4.1 Basic principles of translating Chinese newspaper neologisms into English 11
4.1.1 Accuracy 11
4.1.2 Conciseness 12
4.1.3 Reader-orientedness 12
4.2 Strategies on translating Chinese newspaper neologisms 13
4.2.1 Equivalent translation 13
4.2.2 Other translation strategies adopted in the context of absence of the equivalents 14
4.2.2.1 Deletion 14
4.2.2.2 Trasliteration 15
4.2.2.3 Interpretation 15
4.2.3 Special translation strategy: Back-translation 16
5. Conclusion 18
Acknowledgements 19
References 20


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇美国新闻期刊中的汉语文化项翻译 下一篇《呼啸山庄》中女性人物比较研究

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载