收藏到会员中心

文档题目:

《北京周报》新词英译浅析

《北京周报》新词英译浅析
上传会员: 北方的雪
提交日期: 2013-07-01 22:00:50
文档分类: 英语专业
浏览次数: 45
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 《北京周报》新词英译浅析 (需要:135 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数:
文档字数:6873

On Translation of Neologisms into English in Beijing Review

Abstract: Nowadays inter-cultural transmission and communication have become more and more frequent. On the other hand, a great number of Chinese neologisms with Chinese characteristics have appeared since China’s reform and opening-up. So translating those neologisms in a timely and accurate way plays an essential role in introducing and carrying forward Chinese culture. This paper selects some typical neologisms from Beijing Review, both bilingual and English versions, and analyses their translationing methods on the basis of German functionalism theory. Relative findings tend to be helpful for the future work of translation of Chinese neologisms. 

Key Words: neologism; Translation of neologism; German functionalism theory; Beijing Review

《北京周报》新词英译浅析
摘  要:在跨文化传播与交流日趋频繁的今天,及时而又准确地翻译好汉语中出现的特色新词对于宣传和弘扬中国特色文化,有效实现跨文化交际具有迫切性、必要性和重要性。 本文以《北京周报》英文版及双语版为研究对象,以德国功能主义的翻译理论为依托,对其周报内出现的相关新词翻译进行整理归纳,并总结出相关的新词英译的方法规律。

关键词: 报刊新词;新词英译;德国功能主义;北京周报

CONTENTS
1. Introduction 1
1.1 The Definition of Neologism 1
1.2 A Brief Introduction of Beijing Review 2
2. General Review of German Functionalism Theory 3
3. Analysis of Typical Chinese Neologisms in Beijing Review 5
3.1 Neologisms about Current Political Terms with Chinese Characteristics 5
3.1.1Neologisms about Domestic and International Relationship 5
3.1.2 Neologisms Originated from the 17th National Congress of the CPC 7
3. 2 Neologisms about Economy and People's Livelihood 10
3.3 Neologisms about Culture and Public Health 13
3.3.1 Culture 13
3.3.2 Public Health 13
3.4 Neologisms about 2008 Beijing Olympics 14
4. Analysis on Typical Translational Methods of Chinese Neologism in Beijing Review 15
4.1 The Strategy of Omission 15
4.2 The Strategy of Explanation…………………………………………………….15
4.3 The Strategy of Foreignization 15
4.4 The Strategy of Equivalence and Near-Equivalence 16
5. Conclusion 17
Bibliography 19


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇如何运用“图式”理论指导高中英.. 下一篇论诗歌翻译的文化差异与翻译策略

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载