摘 要
本文笔者将首先总结前人观点给惯用语下定义,由此引出校园常用惯用语的概念以及来源。然后通过研读前人学术资料, 研究惯用语翻译的难点,并提出解决方法。再结合奈达功能对等理论,采取随机抽样的方法从学校常用惯用语中随机选取一些作为研究的语料进行翻译技巧的研究,从而使人们更好的体味和理解日常校园惯用语。
关键词:惯用语; 功能对等理论; 翻译
ABSTRACT
This paper first gives the definition of proverb according to the former research of different experts, and it introduces the concept and origins of common proverbs on campus. It then explores the difficulties of the translation of proverbs as well as brings forward the solutions on the bases of lots of research. It finally discusses possible relationships between translation skills of proverbs and the theory of functional equivalence and chooses typical proverbs on campus to study, which in order to give people a better understanding of common proverbs on campus.
Keywords:Proverbs; Functional Equivalence; Translation
Contents
1. Introduction 1
2. The brief introduction of Nida’s Functional Equivalence 2
2.1 The introduction of Nida 2
2.2 The definition and development of Functional Equivalence 2
3. The common proverbs on campus 5
3.1 The definition of proverbs 5
3.2 The origins of proverbs 5
3.2.1 Religion 6
3.2.2 Dialect materials 6
3.2.3 Idioms and poems 7
3.2.4 Mythology and Fables 8
3.3 The difficulty of translating proverbs 8
3.3.1 Lack of the TL 8
3.3.2 Different meanings under same forms 9
3.3.3 Different colors between SL and TL 9
4. The translational methods of campus proverbs on functional equivalence 10
4.1 Literal translation 10
4.2 Literal translation combined with annotation 10
4.3 Free translation 11
4.4 Loan translation 12
4.5 Adaptation 12
5. Conclusion 13
Acknowledgements 14
References 15