收藏到会员中心

文档题目:

论四川旅游资源的优势及其开发建议

论四川旅游资源的优势及其开发建议
上传会员: wate010
提交日期: 2013-10-24 22:10:13
文档分类: 英语专业
浏览次数: 46
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 论四川旅游资源的优势及其开发建议 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数:
文档字数:7947
论英汉颜色词的文化内涵与翻译

摘要:颜色是一种自然现象,附着在各种事物中,使得大千世界五彩缤纷,充满了各种各样绚丽的色彩。英汉两种语言中都存在着大量表示颜色的词汇,如黑、白、红等。由于人类文化共性的作用,以及文化相互渗透、趋同的影响,不同民族常常会赋予某一种颜色以相同的象征意义。
然而,尽管人们对各种颜色的认识大体上是一致的,但由于各民族之间的地理条件、历史传统、宗教信仰、文化风俗、思维习惯、民族心理等文化背景以及语言表达方式等方面的差异,各种颜色对于不同民族在心理上所引发的联想意义、象征意义、蕴含寓意却不尽相同,因此在长期的历史沉淀中形成了各自独特的颜色观,反映出丰富的文化内涵,折射出绚丽多彩的民族文化。
因此,英汉颜色词在两种语言中的意义既有相同和相似之处,也存在着很多差异。在分析差异产生的原因上,提出克服差异所产生的障碍,对顺利进行跨文化交际和英汉双语翻译都有一定的指导意义.
本文将通过相当数量的颜色词的翻译实例,通过对英汉基本颜色词的文化内涵的比较,探讨颜色词翻译的一般规律并总结几种译法,阐述深入了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性,强调在学习英语的过程中适当了解不同颜色词在英汉两种语言中的文化背景、风俗习惯和历史地理背景,对旨在促进跨文化交际的顺利进行有重大的促进作用。

关键词:颜色词;文化内涵;翻译
On the Cultural Connotations and Translation of the Color Words in English and Chinese

Abstract

The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting out gorgeous national culture. Because of different cultural issues, cultural tradition and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly. As a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities.
There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. In analyzing the reason why the difference produces, this paper puts forward the idea of overcoming the obstacle resulted from the difference, which has certain directive significance in smoothly carrying on cross-cultural communication and English-Chinese bilingual translation. 
This paper contrasts the translation embodiment to analyze a considerable amount of color words, which has summarized the law of translating and explained the importance of deeply understanding of cultural connotation about color words in translating practice. While in dealing with the process of studying English, we should be appropriate to understand different culture backgrounds, folkways, customs, geographical backgrounds and history in both English and Chinese languages, aiming at promoting the harmony of cross-cultural communication.
Key Words: color words; cultural connotations; translation

On the Cultural Connotations and Translation of the Color Words in English and Chinese

Outline

Thesis Statement: Every word records people's understanding of objective world. As a group of special vocabulary colonies, the color word is no exception, directly or indirectly bearing the weight of various and colorful cultural connotation of varied nationalities and containing strong national cultural traditions, social local conditions and customs, etc.
I.  Introduction: Terms of color make up a group of words that are particularly rich in cultural associations
II.  The Definition of Color Words
A.  The Classification of Color Words
    B.  The Structures of Color Words
1.  The Structure of Similar Color Words
2.  The Structure of Dissimilar Color Words
III.  The Similarities and Differences of Color Words between English and Chinese
    A.  Similarities of Color Words
    B.  Differences of Color Words
        1.  The Meaning Gap
        2.  Color Words and Associative Meaning
IV.  Translating Methods of English and Chinese Color Words
    A.  Translation on Colors with Basically Corresponding Words
    B.  Translation on Colors with Many Kinds of Corresponding Words
C.  Translation on Colors with Misplacing Corresponding Words
D.  Defaulting in Translation of English and Chinese Color Words
V.  The Information Supplemented on Translating English and Chinese Color Words
   A. Adding Information and Supplements to Literal Translation While Translating Chinese-English
   B. Adding Information and Supplements to Literal Translation While Translating English- Chinese
VI.  Conclusion


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇《哈利·波特》的灵魂——对爱的.. 下一篇浅议散文英汉互译中增减法使用的..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载