收藏到会员中心

文档题目:

《红楼梦》诗歌的翻译策略

《红楼梦》诗歌的翻译策略
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 13:55:05
文档分类: 英语专业
浏览次数: 6
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 《红楼梦》诗歌的翻译策略 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3218
Abstract
‘A dream of Red Mansions’ is one of Chinese four famous novels, and the poetry is closely related to the topic, which is an important component of novel. In this paper, different translation strategies of ‘a dream of Red Mansions’ poetry are introduced and studied from three features. The main work and contribution of the paper are as follows:
Firstly, it introduces the writing background of the ‘A dream of Red Mansions’ and the purpose of the study, which also describes the present situation of the translation of Red Mansions at home and abroad.
Secondly, Poetry translation Features are studied and analyzed.
Thirdly, through some examples for comparison, two translating-versions of ‘A dream of Red Mansions’ are studied.
Finally, the research work in this paper is briefly summarized.
Keywords: Verses, Forms, Sense, Poetry translation


Contents
Abstract I
Contents I
1. Introduction 2
1. 1 The Background of the Study 2
1. 2 The Purpose of the Study 2
2. Poetry translation Features of ‘A Dream of Red Mansions’ 3
2. 1 The perspective of Verses 3
2. 2 The perspective of Forms 3
2. 3 The perspective of Sense 4
3. Poetry translation studies 6
3. 1 Different purpose of the two translating-versions 6
3. 2 Comparison of poetry translation 6
4. Conclusion 9
References 10



(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇中西文化交流对洋节在中国流行的.. 下一篇The Embodiment of Transcendenta..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载