收藏到会员中心

文档题目:

英语句子成分的省略及汉译

英语句子成分的省略及汉译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 13:52:12
文档分类: 英语专业
浏览次数: 7
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 英语句子成分的省略及汉译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 2946
题目(英文)  The omission of English sentence  components and Chinese translation       
题目(中文)       英语句子成分的省略及汉译                              
Abstract
The advancement of industrial development and technological civilization has naturally conquered and destroyed, reaching an unprecedented level in the 20th century. American eco-literary writer Rachel Carson pointed out: "We are always arrogantly talking about conquering nature. We are not yet mature. We are only a small part of the huge universe." Since the 1950s, with the worsening ecological and survival crisis in the world, ecological thoughts have spread all over the human society, resulting in many interdisciplinary disciplines such as ecological philosophy and ecological sociology that are closely related to ecology. Ecocriticism is one of them. As a kind of literary criticism, ecocriticism studies the relationship between literature and nature, man and nature from an ecological perspective, and tries to break the deep-rooted humanism and humanity on the basis of human conquest, domination, transformation of nature and criticism of desire. The solid barrier of centralism pursues the ecological harmony that ultimately achieves harmony between man and nature. The Call of the Wild is one of the masterpieces of the relationship between man and nature. The author is going to explain the call of the wild from the aspect of ecocriticism.

Keywords: Ecocriticism, literature, eco-literary, The Call of the Wild

Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1.About the research 2
1.1.Research Background 2
1.2.Research Object 2
2.Grammar Review. 3
2.1.Great Changes on studies of translation from Chinese into English
3
2.2.The Previous Studies of culture and translation
2.3.The Use of Cultural Manipulation Theory in cross-cultural Translation of scenic spots texts.
3
3.Structure and Culture
4
3.1the origin and history of omission and translation 4
3.2the manufacture of omission and translation 
4
3.3The omission of English sentence components
4
4.Sample analysis of “English-Chinese translation” text 
. 5
4.1 Characteristically skills and techniques 5
4.2Manipulation of the Samples 5
5 .Conclusion 9
References 10

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇An Analysis of the advantages a.. 下一篇肢体语言在小学英语教学中的重要性

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载