题目(英文)On Differences between Chinese and English Cultures from Proverbs
题目(中文)从英汉谚语浅谈中西文化差异
Abstract
Language is a tool for people to communicate,and it’s also a symbol system of culture.Language and culture interact and restrict each other. As a special kind of culture, proverbs are accumulation of human wisdom handed down from generation to generation. Chinese proverbs and English proverbs, as the treasures of two different languages also show the differences between different cultures. So the different cultural between English and Chinese proverbs should be translated and applied accurately,and the understanding of each other’s culture should be strengthened. This paper analyzes roots of differences between the Chinese culture and Western cultural, and differences are demonstrated between Chinese and English proverbs from aspects of geography, history, religion and custom. Also I will talk about the comparison on culture value conception reflected from Chinese and English proverbs. It helps to promote cultural exchanges between East and West.
Keywordsproverb; cultural; differences; Chinese culture; English culture
Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1.Definition of proverbs 1
2.Cultural connotation for the differences of Chinese and English proverbs 1
2.1 Features of proverbs 2
2.2 Cultural connotation about geography 2
2.3 Cultural connotation about history 2
2.4 Cultural connotation about religion 3
2.5 Cultural connotation about custom 3
3.Comparison on culture value conception reflected from Chinses and English proverbs 4
3.1 The importance of culture value conception 4
3.2 Culture value conception reflected from Chinese and English proverbs 5
3.2.1 individualism and collectivism 5
3.2.2 differences in right allocation 6
3.2.3 the relationship between human and nature 6
3.2.4 time conception 7
3.2.5 thought pattern 7
4.Srategies from the perspective of cultural differences 8
4.1 Accurate translation and application of Chinese and English proverbs 8
4.2 Deepen understanding of each other’s culture 8
5.Conclusion 9
References 10