收藏到会员中心

文档题目:

动态对等理论下的两种中译本对比研究——以《The Story of an Hour》为例

动态对等理论下的两种中译本对比研究——以《The Story of an Hour》为例
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 20:43:45
文档分类: 英语专业
浏览次数: 6
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 动态对等理论下的两种中译本对比研究——以《The Story of an Hour》为例 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 4016
Abstract
The Story of an Hour is a representative short story of American woman writer Kate Chopin. The novel uses streamlined texts to tell the story of a deep story, challenging the traditional marriage, expressing the doubt and denial of being a woman in a traditional family known as a “family angel”, which makes the male-centered society reality originally in the blind area to be presented in front of the readers' eyes, so as to challenge the women characters in the sexist literature , and reflects the awareness of female gender. The article also discusses about two kinds of translations of this story from Ge Lin and Yan Xuejun, who both are well-known scholars in Chinese translation circle. The paper makes an analysis and Comparison of two Chinese Versions of The Story of an Hour from the perspective of Dynamic Equivalence, which is the Nida's theory. Nida's theory of translation studies has exerted great influence in the world, especially his translation theory of "dynamic equivalence" has important significance for the translation work. This article is intended to use Nida's dynamic equivalence theory to analyze the difference of two translation versions, try from the vocabulary equivalence, syntactical equivalence and textual equivalence three aspects on the analysis of two Chinese versions of objective. The purpose of this paper is to improve the rational knowledge of translation, to advocate the purity of the source language, emphasize the disassimilation.

Keywords  Nida's dynamic equivalence theory;source language;rational knowledge;Disassimilation. 


Contents
Abstract I
Contents II
1.The introduction of author and works 1
1.1 Kate Chopin and her work “The story of an hour” 1
1.2The introduction to the story and translation versions 1
2.An introduction to Dynamic Equivalence 3
3.With the sight of the theory, A Comparison of the two translations 5
3.1 Vocabulary equivalence 5
3.2 Syntactic equivalence 6
3.3 Textual equivalence 7
4.Conclusion 8
References 9


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇品牌的翻译 下一篇从黄河绝恋看中西方文化价值观的..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载