收藏到会员中心

文档题目:

旅游景点翻译技巧----以河北旅游景点为例

旅游景点翻译技巧----以河北旅游景点为例
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 20:33:30
文档分类: 英语专业
浏览次数: 4
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 旅游景点翻译技巧----以河北旅游景点为例 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3954
Abstract
As China’s second largest industry, tourism has gradually developed and grown. An increasing number of people go abroad to see exotic landscapes. At the same time, a large number of foreign tourists swarm to China for famous mountains,  greatrivers and historical sites. Because of different cultural backgrounds and ways of thinking, there exist big differences in architectural feature and landscape style between China and foreign countries. Accordingly, there are different ways and styles of expression in tourism text. In view of this, translators are required to ponder the similarities and differences between various tourism translation skills, constantly practice them and ultimately achieve the purpose of flexible use in order to better introduce Chinese local cultural specialties to foreign tourists. With Hebei’s tourist attractions as a case study, this paper studies translation skills for tourism text to expand Hebei’s international popularity.
Keywords  Hebei; tourist attractions; translation principles; translation skills


Contents
Abstract I

Contents I

Introduction 1

1. About Tourism Text 2
1.1 Research Background 2
1.2 Research Purpose 2

2. Principles for Tourism Text Translation 3
2.1 Principle of Appropriateness 3
2.2 Principle of Equivalence 3

3.Strategies for Tourism Text Translation 4
3.1 Amplification 4
3.2 Omission 4
3.3 Adaptation 4

4.Conclusion … 9

References 10

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇论“傲慢与偏见”中的爱情观 金钱.. 下一篇对《麦田里的守望者》主人公霍尔..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载