收藏到会员中心

文档题目:

旅游公示语翻译研究

旅游公示语翻译研究
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 19:40:15
文档分类: 英语专业
浏览次数: 9
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 旅游公示语翻译研究 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 5033
Contents
Abstract…………………………………………………………………………….i
摘要………………………………………………………………………………….ii
1. Introduction…………………………………………………………………..1
1.1 The Cultural Connotation and Importance of Tourism       Signs…………………………………………………………………………………..1
1.2 The Present Status and Main Problems of Tourism Signs Translation in Our Country……………………………………….........................1
   1.3 The Current Recognition and Explanation in Translation Circle……………………………………………………………………………...2
2. The Definition and Function of Tourism Signs………………2
   2.1 The Definition of Public Signs………………………………………...2
   2.2 The Function of Tourism Signs……………………………………...2
        2.2.1 Informative Function……………………………………..............2
2.2.2 Expressive Function……………………………………………...3
2.2.3 Vocative Function………………………………………………..3
3. The Classification of Common Mistakes in Tourism Sign Translation…………………………………………………………………….3
   3.1 Common Linguistic Failure……………………………………….…3
       3.1.1 Wrong Use of Words……………………………………………3
       3.1.2 Grammar Mistakes…………………………………………..4
   3.2 Pragmatic Failure………………………………………………………….4
3.3 Mistakes Caused by Insufficient Attention…………………………5
4. The Main Principles and the Translation of Various Stylistic Forms in Tourism Sign Translation…………………........5
4.1 The Main Principles of Tourism Sign Translation…………………6
4.1.1 Following the Expressing Habits of Target Language……..6
4.1.2 Concise……………………………………………….……….6
4.1.3 Normative……………………………………………………….…6
4.1.4 Using Different Translation Tactics for Different Kinds of Language Forms………………………………………………………………...….6
4.2 Different Dealing Skills for Different Kinds of Language Form...6
4.2.1 The Translation of Noun Phrases………………………………6
4.2.2 The Translation of Verb Phrases………………………………7
4.2.3 The Translation of Adjective Phrases…………………………7
4.2.4 The Translation of Simple Declarative Sentences………….7
5. Improving Methods and Suggestions………………………….…..7
5.1 Strategy and Mechanism………………………………………………..…….7
5.1.1 Strategy………………………………………………………………………..7
5.1.1.1 Thinking in Target Language Thinking Pattern……………………..8
5.1.1.2 Standing in Readers’ Shoes……………………………………………..8
5.1.2 Mechanism……………………………………………………………………8
5.2 The Training of Translation Talents………………………………………..8
5.3 The Management and Research………………………………………..……8
5.3.1 The Management………………………………………………………….…8
5.3.2 The Research…………………………………………………………………8
6. Conclusion………………………………………………………………..…...9
References……………………………………………………………………….10

Abstract:
With the acceleration of the process of China’s reform and opening up, more and more foreign friends come to China. In daily life, the wrong tourism sign translation can often be seen. These mistakes bring a lot of inconvenience to foreign tourists and also damage China’s international image. Hence, it is an important task to improve the translation quality of tourism signs. This paper summarizes the study of tourism sign translation and analyzed the translation skills of different styles of tourism signs. And some strategies and suggestions are put forward in connection with the status and existing problems of China’s tourism sign translation.

Key Words: Tourism Sign Translation; International Image; Translation Skills; Foreign Tourists


摘要:
     随着中国改革开放的加速,越来越多的国外友人进驻中国。在日常生活中,错误的英文翻译随处可见,最明显的就是旅游公示语的翻译,这给外国朋友带来了很多不便,从很大程度上破坏了中国的对外形象。因此,旅游公示语的翻译质量急需提高。本文总结了对旅游公示语翻译的研究,并对不同文体形式的旅游公示语做出分析。然后目前中国旅游公示语翻译现状及存在的问题提出策略和建议。

关键词:旅游公示语翻译; 国际形象; 翻译技巧; 外国游客

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅析《傲慢与偏见》中的爱情与婚姻 下一篇新高考背景下浙江英语基础薄弱的..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载