收藏到会员中心

文档题目:

历史遗迹景点文本的翻译

历史遗迹景点文本的翻译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 19:34:51
文档分类: 英语专业
浏览次数: 11
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 历史遗迹景点文本的翻译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 5712
Abstract
With the further deepening of the Chinese opening policy and the rapid economic development, an increasing number of foreign tourists take China as their tourist destinations. In this process, historical scenic sites have played a significant role in the cultural exchanges between China and other countries. Meanwhile, the development of tourism sets higher requirements for the translation of historical tourist texts, as an important means of providing foreigners with tourist information, the C-E (Chinese-English) historical sites translation plays a decisive role in the tourism industry development. More studies should be done on how to improve the quality of the C-E tourist translation.
In this thesis, we will discuss the above topic with four chapters. It is sincerely hoped that this research will contribute to improving the quality of the historical site texts translation.



Keywords: historical sites texts, translation methods, tourist site
Contents
 Abstract 1
Contents 2
Introduction 3
1. Chapter 1  English Translation of Historical Sites Texts in China 4
1.1 The Importance of  English Translation for  Historical Sites Texts 4
1.2 Text Features for Historical Sites Introduction 4
1.2.1 Language Features 4
1.2.2 Cultural Features 5
1.2.3 Stylistic Features 5
1.3 The Errors in English Translation for  Historical Sites Texts 6
2. Chapter 2  A Systematic Analysis of Translation Problems 7
2.1 Translation Problems from the Difference in Grammatical Structures 7
2.1.1 The Difference in Syntactic Structure 7
2.1.2 The Difference in Thematic Structure: Theme and Rheme 8
2.1.3 Translation Problems 8
2.2 Translation Problems from the Difference in Genre Expectations 8
2.2.1 The Notion of  Genre 8
2.2.2 The Difference  in Genre Conventions 9
2.3 Translation Problems from the Difference in Cultural Knowledge 9
2.3.1 Implicit and Explicit Information 9
2.3.2 Translation Problems 10
3. Chapter 3  Proposed Translation Strategies 10
3.1 Strategies on How to Deal with the Difference in Grammatical Structures 10
3.1.1 Addition 10
3.1.2 Hypotaxis 11
3.2 Strategies on How to Deal with the  Difference  in Genre Expectations 12
3.2.1 Alteration 12
3.2.2 Deletion 13
3.3 How to Deal with the Difference in Cultural Knowledge 13
3.3.1 Addition 14
4. Conclusion 15
5. References 16
6. Acknowledgements 17


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇呼啸山庄中希斯克利夫的性格以及.. 下一篇英语广告中双关的应用和翻译

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载