收藏到会员中心

文档题目:

字幕翻译中的文化因素及翻译策略

字幕翻译中的文化因素及翻译策略
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 19:18:16
文档分类: 英语专业
浏览次数: 12
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 字幕翻译中的文化因素及翻译策略 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 4814
Abstract
  The constant development of economy and penetration of foreign culture help us get mass information in a short time. In recent years, the channels for cultural exchanges between China and foreign countries are increasingly diversified. Particularly, television and film culture exchange become so frequent that such works has been an important channel to expand our vision. More and more American dramas, English dramas, Hollywood blockbusters and other western media enter into our life, which is closely followed by subtitle translation. With English drama Sherlock Holmes and American drama Person of Interest as examples, based on historic differences in subtitle translation and differences in humorous language characteristics, the thesis explores cultural factors and translation strategies of subtitle translation in television and film works from audience-centered characteristic, artistry of language, handling of cultural information and flop-out method.  

〔Keywords〕Television and Film Subtitle Translation; Translation Strategy; Cultural Factor





Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. Introduction to Subtitle 2
1.1 Definition 2
1.2 Characteristics..................................................................................................3
1.3 Types................................................................................................................4
1.4 Influencing Factors..........................................................................................4
1.4.1 Spatial and temporal Restraint...............................................................................4
1.4.2 Cultural Differences...............................................................................................5
2. Cultural Factors of Subtitle Translation.....................................................................6
2.1 Case Study of Subtitle Translation of Sherlock Holmes..................................6
2.1.1 Introduction of Sherlock Holmes...........................................................................6
2.1.2 Historic and Cultural..............................................................................................6
2.1.3 Differences of Humorous Language Characteristics..........................................7/8
3. Strategies of Subtitle Translation...............................................................................9
3.1 Case stude of Subtitle Translation of Person of Interest..................................9
3.1.1 Introduction to Person of Interest...........................................................................9
3.1.2 Audience-centered..................................................................................................9
3.1.3 The Artistic Quality of Language...........................................................................9
3.1.4 The Treatment of Cultural Information................................................................10
3.1.5 Reduction of Original Text...................................................................................10
4.Conclusion.............................................................................................................11
References 12

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅谈雅思教学与西方文化背景的关系 下一篇中美文化差异对国际商务谈判的影响

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载