收藏到会员中心

文档题目:

从文化角度分析英语习语的不可译性

从文化角度分析英语习语的不可译性
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-04 14:11:54
文档分类: 英语专业
浏览次数: 10
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 从文化角度分析英语习语的不可译性 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 6905
Abstract
English idioms are the essence of western language and the precious treasure of folk culture. As a special form of language, English idioms bear a great deal of cultural information. Due to different cultural backgrounds such as historical traditions, religious beliefs, folk customs, etc. between China and Britain, in translating English idioms into Chinese ones, untranslatability sometimes exists. The untranslatability caused by cultural differences is called related untranslatability. Starting with the definitions, features and origins of English idioms as well as the concept and classifications of untranslatability, the thesis intended to give a comprehensive analysis of untranslatability of English idiom from the cultural perspective through citing many examples, including five aspects, such as living environment and geographic positions, customs, religious beliefs, historical allusions and values. Lastly, the thesis proposed three compensation strategies like annotation, amplification and substitution to solve the untranslatability of English idioms. 
Keywords: English idioms  untranslatability  cultural differences  compensation strategies



Contents
Abstract I
Contents I
1 Introduction 2
2 English Idioms and Untranslatability. ..3
    2.1English Idioms..............................................................................3
         2.1.1Definition of English Idioms...........................................3
         2.1.2 The Origins of English Idioms 4
         2.1.3The Characteristics of English Idioms……......………...5 
    2.2 Untranslatability. 6
           2.2.1Definition of Untranslatability........................................6
         2.2.2 The Types of Untranslatability........................................6
3 Comprehensive Analysis of Untranslatability of English Idioms from Cultural Perspective. 7
    3.1 Living Environment and Geographic Positions 7
    3.2 Customs 8
    3.3 Religious Beliefs................... 9
    3.4Historical Allusions…………………………………….…........10
    3.5 Values………………………………….………………………11
4 Compensation Strategies of Untranslatability of English Idioms. 13
    4.1Annotation 13
    4.2Amplification. 14
    4.3Substitution 14
5 .Conclusion 15
References 16

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇From Shaping the Characters of .. 下一篇英汉缩略语构词的比较研究

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载