收藏到会员中心

文档题目:

中式菜单的翻译方法

中式菜单的翻译方法
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-04 13:55:42
文档分类: 英语专业
浏览次数: 10
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 中式菜单的翻译方法 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 5156
Abstract
In China’s communication with rest of the world, Chinese cuisines have increasingly been playing a crucial role. Due to cultural differences among different countries, translation of Chinese cuisines is not so easy. Starting from the causes behind English mistranslation of Chinese cuisine and problems existing in English translation of Chinese cuisine, this dissertation raises discussion from some perspectives such as approaches in translation of Chinese menus like free translation, literal translation, transliteration and translation principles, aiming to achieve truthfulness, simplication, accuracy and standardization. 

Keywords: Menu Translation  Mistranslation  Translation Approaches 
Translation Principles


Contents
Abstract..........................................................................................................................I
Contents.........................................................................................................................I
Introduction...................................................................................................................2
1.Causes Behind English Mistranslation of Chinese Cuisine.......................................4
1.1  Cultural Differences between Regions.........................................................4
1.1.1 Cuisine Names & Cultural Elements....................................................4
1.2 Differences in Cooking Technique..................................................................5
1.2.1 Unique Charm of Chinese Foods..........................................................5
2. Methods in English Translation of Chinese Cuisines................................................5                    
2.1 Pinyin Transliteration.......................................................................................5
2.2 Literal Translation............................................................................................6
2.3 Nonsensical Free Translation...........................................................................6
3.  Strategies in English Translation of Chinese Cuisines...........................................6
3.1 Literal Translation & Free Translation............................................................7
3.1.1  Transliteration & Literal Translation.................................................7
3.1.2  Literal Translation.............................................................................8
3.1.3  Literal Translation for Cusines Names for Raw Materials................8
3.2 Free Translation...............................................................................................9
3.3  Transliteration...............................................................................................9
3.4 Transliteration + Free Translation....................................................................9
3.5 Conversion.....................................................................................................10
3.6 Correct Translation of Cooking Methods......................................................10
4. Principles in English Translation of Chinese Cuisines............................................11
4.1 Reasonably Restoration of the Cuisines’ “Own Appearance”.......................11
4.2 Focusing on Cultural Characteristics of the Cuisines....................................12
5. Naming of the Chinese Cuisines..............................................................................13
5.1 Realistic Naming....................................................................................................13
5.2 Realistic & Imaginary Method of Translation.......................................................13
5.3 Artistic Naming......................................................................................................13
6.Conclusion................................................................................................................14 
Reference.....................................................................................................................14



(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅析中西方文化差异对商务英语翻.. 下一篇《一位贵妇的画像》主要人物性格..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载