收藏到会员中心

文档题目:

从功能对等理论角度解读《圣贤的礼物》

从功能对等理论角度解读《圣贤的礼物》
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-04 13:51:58
文档分类: 英语专业
浏览次数: 10
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 从功能对等理论角度解读《圣贤的礼物》 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 5457
Abstract
    "The Gift of the Magi" is the representative work of O. Henry.As a novel with profound cultural heritage and artistic charm, It has its unique characteristics: exquisite plot, ironic humor and twisted ending.Functional Equivalence Theory was put forward by notable American linguist and translation theorist Nida.In the 1980s ,the theory was introduced to China, after that,it has had a profound influence on Chinese translation, but after the 1990s ,many experts and scholars began to criticize it and tent to negate it totally.For this,the study on the theory and its guidance in literary translation will have far-reaching significance in setting up the comprehensive understandings and rational utilization of Functional Equivalence Theory .With the perspective of Functional Equivalence Theory,the author conducts a study on Zhang jinghao’s English translation of "The Gift of the Magi" and explores translation strategies which achieve equivalence respectively in meaning and style of the original.Through the study,the author considers that Functional Equivalence Theory provides literary translation with a powerful theoretical basis,which can make up for the deficiencies in English-Chinese translation of  literature.

Keywords: Functional Equivalence;The Gift of the Magi;Zhang jinghao;Meaning.


Contents
Abstract I
Contents I
1.Introduction 1
1.1 Introduction of the author.................................................................................. .2
1.2 Introduction of the short story............................................................................. 2
2.Nida's Functional Equivalence Theory..................................................3
2.1The development of Nida's Functional Equivalence Theory................................3
2.2 The definition and content of functional equivalence theory...............................4
3.Functional equivalence theory and translation skills are applied in the translation of ‘The Gift of the Magi’..........................................................5
3.1 Functional equivalence at the lexical level..........................................................5
3.1.1 Amplification....................................................................................................................5
3.1.2 Interpretation translation..................................................................................................6
3.2 Functional equivalence at the sentence level.......................................................7
3.2.1 sequential translation.............................................................................   ............. ..7
3.2.2 reverse translation............................................................................................................8
3.2.3 split translation......................................................................................  ...................9
3.2.4 combined translation.......................................................................................................10
3.3 Functional equivalence in rhetoric.....................................................................11
3.3.1 Reserved rhetorical form............................................................................................. ..11
3.3.2 No reserved rhetorical form........................................................................................ ...12
4.Conclusion.............................................................................................14
References................................................................................................15



(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇关于如何提高小学英语教学水平 下一篇英汉习语的文化差异与翻译

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载