收藏到会员中心

文档题目:

景点介绍性文本的翻译技巧

景点介绍性文本的翻译技巧
上传会员: panmeizi
提交日期: 2016-09-22 10:09:09
文档分类: 英语专业
浏览次数: 91
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 景点介绍性文本的翻译技巧 (需要:10 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数:
文档字数:1468,附开题报告
景点介绍性文本的翻译技巧
Abstract
Nowadays, the present situation of the translation of tourist attraction is unpromising and even it has, to some extent impaired the development of our national tourism. This thesis is aimed to investigate the problems in the translation of names of tourist attraction and the strategies for solving these problems. Firstly, this thesis analyses the features, classifications and function of names of tourist attraction. Then it pointes out the causes behind these problems: difference in the languages and cultures, difference in traditional customs. Based on this, it tries to propose the strategies for these problems such as transliteration, free translation, transliteration plus free translation, transliteration plus explanation, which can be used to solve these problems effectively and achieve the best publicity for the tourist attraction.
Keywords: ;features ; cultures ; problems in the translation ; strategies

Contents
Abstract ………………………………………………………………………Ⅰ
Contents ………………………………………………………………………Ⅰ
Introduction ……………………………………………………………………2
1. English-Chinese Translation Techniques of Introductory Texts of Scenic Spots …2
1.1 Adding of the Words…………………………………………………………2
   1.2 Deletion of the Words……………………………………………………… 2
1.3 Rewriting of the Words………………………………………………………3
2. The Problems………………………………………………………………………3
2.1 Misunderstanding and Cultural Loss …………………………………………3
   2.2 Avoiding Literal Verbatim……………………………………………………3
3.Conclusion…………………………………………………………………………4

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅说网络语言 下一篇简谈初中英语教学中口语的文化因素

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载