收藏到会员中心

文档题目:

翻译标准在歌词翻译上的体现

翻译标准在歌词翻译上的体现
上传会员: Angelababy
提交日期: 2013-07-02 13:34:05
文档分类: 英语专业
浏览次数: 91
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 翻译标准在歌词翻译上的体现 (需要:143 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数:
文档字数:8645
Translation Criteria on Lyrics Translation

ABSTRACT

With the rapid development of the global economy, cross-cultural communication has become an indispensable symbol of the times development. Music has high correlation with our daily life, also to retouch life as well as make it wonderful. Yet, lyrics show the real intention of the music, making Chinese-English mutual translation a shinning pearl in cross-cultural communication. Although the demands of lyrics translation in the whole era are absolute large, however, the works especially for lyrics translation are quite few, such researches toward translation criteria on the lyrics translation are a scanty few. Thus it can be seen that, Chinese-English mutual lyrics translation is topic which is faddish and challenging. Through the paper Translation Criteria on Lyrics Translation makes lyrics translation for mutual Chinese and English more suitable and beautiful, and better explain no obstacles toward lyrics as well as no national boundaries toward music.

By inheriting the translation criteria of many masters from this area, as well as the basic researches of the lyrics translation, this paper is electing the principles of "Faithfulness, Expressiveness, Elegance" as main line of the whole paper, emphasizing its application and embodiment in English-Chinese mutual lyrics translation.

Keywords: lyrics translation E/C C/E Faithfulness Expressiveness and Elegance

翻译标准在歌词翻译上的体现

摘  要

  随着全球经济迅猛向前发展,跨语言交际已成为时代发展不可或缺的标志,音乐与我们的生活息息相关,更为之润色,使之多姿多彩,而歌词正是歌曲的本意所在,这使得中英歌词互译成为跨语言交际中一颗璀璨的明珠。而然尽管整个时代对歌词翻译的需求白日化,迄今为此,真正关于歌词翻译的研究论著却是甚少,关于各类翻译标准在歌词翻译上的研究更是寥寥无几。由此可见,中英文歌词翻译是较为时尚且颇具挑战性的课题。通过翻译标准在歌词翻译上的体现这一论文,使中英歌词互译得更美更妙更贴切,更好地诠释了歌词无鸿沟,音乐无国界。

  本文在继承各位翻译界大师对于翻译标准以及歌词翻译的研究基础上,以严复大师精髓的三字论“信达雅”作为住干线贯穿全文,分析其在英译中与中译英歌词上的运用和体现。

关键词:歌词翻译 英汉 汉英 信 达雅 

CONTENTS

ABSTRACT   I
摘要 II
ⅠIntroduction 1
1.1General introduction about E/C and C/E Lyrics Translation   1
1.2Focus of This Paper 2
ⅡAcademic Background 4
2.1Current situation in Lyrics Translation of E/C and C/E 4
2.1.1 E/C Lyrics Translation 4
2.1.2 C/E Lyrics Translation 5
2.2The Golden Opportunity of Developing Lyrics Translation 6
ⅢAnalysis on the Lyrics Translation Criteria 7
3.1Analysis on Translation Criteria 7
3.1.1 Sublimity 7
3.1.2 Faithfulness, Expressiveness, Elegance 8
3.2 A conclusion to the Lyrics Translation Criteria (LTC) 9
Ⅳ"LTC "on Lyrics Translation 10
4.1 Faithfulness ..11
4.1.1On E/C Lyrics Translation .11
4.1.2 On C/E Lyrics Translation 13
4.2 Expressiveness 15
4.2.1 On E/C Lyrics Translation 15
4.2.2 On C/E Lyrics Translation 16
4.3 Elegance 17
4.3.1 On E/C Lyrics Translation 17
4.3.2 On C/E Lyrics Translation 19
V Conclusion 20
Bibliography………………………………..………………………………......…………21
Acknowledgements……………………………………………………………….....….22


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇做合格的外贸人员——对经贸英语.. 下一篇论中学英语口语教学中跨文化交际..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载