收藏到会员中心

文档题目:

功能论视角下杭州饭店简介英译研究

功能论视角下杭州饭店简介英译研究
上传会员: 北方的雪
提交日期: 2013-07-01 19:52:24
文档分类: 英语专业
浏览次数: 53
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 功能论视角下杭州饭店简介英译研究 (需要:132 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数:
文档字数:6499
摘    要
目前,到中国来的国际旅游者日渐增多,在极大的带动了旅游饭店发展的同时,涉外旅游饭店简介的英文翻译情况却并不乐观。本文首先综观杭州旅游饭店英文简介的翻译情况及前人在此方面的研究,提出其中的翻译缺陷,例如一些逻辑错误、文化理解错误和最常见的语法、标点错误等等。并且在此基础上参照三个理论:Vermeer目的论,Peter Newmark文本类型理论和Nord 功能翻译理论来研究分析三个杭州不同级别饭店英文简介中存在的问题,并结合中西文化差异来提出相对的翻译策略,即:简洁化,概括化,视角转换和整体改写。相信这样的翻译对策会对饭店英文简介翻译研究的有益补充,对于旅游饭店简介英译质量的提高起到一定的积极作用。

关键词:饭店简介;英文翻译;目的论;翻译策略


ABSTRACT
In recent years, there are more and more tourists coming to China, which improves the development of hotel industry in a huge step. Meanwhile the situation of hotel profiles translation is not as good as expected. The present paper gives an overview of the translation for the profile of hotel in Hangzhou and the relevant studies from many prestigious scholars, then digs out the issues in the translation of the profile. Such as logic mistakes, cultural loss, misspelling, grammatical mistakes and Wrong interpretation of the target text type, etc. The analysis of the translation issues in the profiles is mainly on the basis of three theories: Vermeer’s skopostheories, Peter Newmark’s text typology and Nord’s Function plus loyalty theory. And the writer brings forward the translation strategies according to these theories combined with the discrepancy between the eastern and western culture. The strategies are: Simplification, Recapitulation, Angle Conversion and Modification from the overall view. The writer hopes that these strategies will be useful to the translation for the profile of hotel in the future. 

Keywords:hotel profile; C-E translation; Skopos Theory; translation strategies





Contents

1. Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Literature review 1
1.3 The purpose of the study on this topic 2
2. Theoretic framework 3
2.1Vermeer – Skopostheorie 3
2.2 Peter Newmark - Text Typology 4
2.2.1 Expressive texts 4
2.2.2 Informative texts 5
2.2.3 Vocative text 5
2.3 Chiristiane Nord – Function Plus Loyalty 5
3. Case studies and analysis 7
3.1 Case study one: Profile of Yinyue Hotel 7
3.2 Case study two: profile of Hangzhouwan Hotel 8
3.3 Case study three: Profile of Hyatt Hotel in Hangzhou 10
3.4 The existing problems in hotel profile C-E translations 10
4. The Study of Translation Strategies 12
4.1 Text type of Source Text 12
4.2 Skopos of Source Text 12
4.3 The Translation compensation strategies 13
4.3.1 Simplification. 13
4.3.2 Recapitulation. 13
4.3.3 Angle Conversion. 14
4.3.4 Modification from the overall view. 14
4.3.5 Language Comparison 15
5. Conclusion 16
Acknowledgements 17
References 18


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇从《皮格马利翁》看萧伯纳女权主.. 下一篇从电影《阿凡达》透视美国文化

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载