收藏到会员中心

文档题目:

从等效原则角度研究公示语翻译

从等效原则角度研究公示语翻译
上传会员: 北方的雪
提交日期: 2013-07-01 14:15:59
文档分类: 英语专业
浏览次数: 29
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 从等效原则角度研究公示语翻译 (需要:125 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数:
文档字数:4231

从等效原则角度研究公示语翻译

Analysis of Public Signs from the Perspective of Equivalence Principle

摘要:公示语,就是公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态,及其相关的文字及图形信息。作为一种交际工具,它用寥寥文字、简明易解的图标或文字与图标相结合等方式把必要的、有用的信息传达给大众。根据关联理论的观点,翻译这类文本时应该重视语境的作用,增加关联度,扩大认知环境,以达到语用等效目的。本文以等效原则的相关理论为框架,结合资料对静态和动态的公示语翻译进行实证研究,以期有助于提高告示文本翻译的质量。
关键词:等效原则;公示语;静态公示语;动态公示语

Abstract: Public signs, namely bulletin, instruction, presentation, show, cautions, marks and all kinds of writing or graphic information that are related to livelihood, production, life and ecology and open to public. As a communication tool, public signs convey necessary and useful information to the public by combining a few words, simple icon or text icons. According to the Relevance Theory, when translating these texts, translators should pay attention to the role of context, to increase relevancy, to increase environmental awareness so as to achieve the purpose of pragmatic equivalence. This paper aims to improve the quality of the translation of public signs through the empirical research in the translation of public signs in static and dynamic states respectively under the guidance of Equivalence Principle.

Keywords: Equivalence Principle; public signs; public signs in static states; public signs in dynamic states
Contents



1. Introduction.2
2. Equivalence Principle.2
3. Translation of Public Signs and Equivalence Principle.3
3.1 The Translation of Public Signs in Static Forms3
 3.2 The Translation of Public Signs in Dynamic Forms4
4. Conclusion.6
Acknowledgements7
References8

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇从等效原则探究商标音译 下一篇通过汽车看美国文学

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载