摘 要
长句包括结构复杂的单句和复句,它结构复杂、层次多、容量大,可以用来精确地表达丰富的思想内容。英语长句之所以很长,一般是由三个原因造成的:一是修饰语多,二是联合成分多,三是结构复杂。句子越长,结构越复杂,含义就越多,因而理解与翻译也就越难。
本文运用翻译理论,结合翻译实践,通过综合分析比较英汉语言的差异。针对英语长句翻译过程中出现的种种问题,本文尝试总结一些切实、有效的翻译方法和技巧。
关键词
英语长句,语言,翻译实践,翻译技巧
Abstract
With the complex structures of single-sentence and complex sentences, long sentences’ features are the multiple level and large capacity. They can be used to accurately express rich ideological content. There are usually three reasons that long sentences are created. First, there are too many modifiers; second, there are too many union ingredients; third, the structure in long sentences is too complicated. The longer the sentence and the more complicated the structure is, the more equivocal the meaning and the more difficult the understanding and the translation is.
This article utilizes the translation theory, accompanying with translation practice, compares the differences between English and Chinese with synthesis and analysis. This article tries to conclude some convenient and useful solutions to sorts of questions lies in the course of translating English long sentences into Chinese.
Key words
English long sentences; language; translation practice; translation skills
目 录
摘要……………………………………………………………………………………Ⅰ
Abstract………………………………………………………………………………Ⅱ
绪论……………………………………………………………………………………1
一、中西方翻译理论与标准概观………………………………………………………2
(一)以作者或读者两方中某一方为主要着眼点的原则…………………………………2
(二) 同时考虑作者和读者的翻译原则……………………………………………………2
(三) 从美学角度提出的翻译原则…………………………………………………………2
二、 中英文语言差异比较……………………………………………………………3
(一)词类差异………………………………………………………………………………3
(二)句法差异………………………………………………………………………………3
1.英语重结构,汉语重语义…………………………………………………………3
2.英语多长句,汉语多短句…………………………………………………………4
3.英语多从句,汉语多分句…………………………………………………………4
三、英语长句的翻译方法………………………………………………………………5
(一)顺序法…………………………………………………………………………………5
(二)逆序法…………………………………………………………………………………6
(三)分句法…………………………………………………………………………………8
(四)综合法…………………………………………………………………………………10
结论……………………………………………………………………………………12
参考文献………………………………………………………………………………13
致谢……………………………………………………………………………………14