Contents
Abstract……………………………………………….………………………..……Ⅰ
Key Words…………………………………………….…………..…………………Ⅰ
摘要……………………………………………….…………………….……..…….Ⅱ
关键词….……………………………………………………......................................II
Introduction...................1
Ⅰ. The Principles of Brand Name Translation...………………….……….…............2
A. Advertising Nature of Brand Name Translation……………………………...2
B. Inductive Principle of Brand Name Translation………..........................………2
C. Aesthetic Principle of Brand Name Translation……………….……………….3
D. Equivalence Principle of Brand Name Translation…………….…..…………4
E. Observing the International Standard……………………...…………………4
F. Observing Our Country's Relevant Law………………….………..…….……..5
Ⅱ. The Methods of Brand Name Translation………….……………….…….………6
A. The Method of Chinese Pinyin………………………………..………………6
B. The Method of Paraphrase…………………………………….………………7
C. The Method of Transliteration…………………………………………………7
D. The Method of Word-Building………….…………………………………….8
1. The Method of Piecing Together and Adding Affix……………………….8
2. The Method of Misspelling……………………….….……...……………8
3. The Method of Compounding Words…………………………………….....9
4. The Method of Using the Corresponding English Words…….….…………9
Ⅲ. The Cultural Taboos of Brand Name Translation…………………….………......9
Ⅳ. The Problems in Brand Name Translation………………….…….……………...11
Conclusion….........................................................................................13
Acknowledgements....................................................................14
Bibliography………………………………………..………………………...……15
Abstract
Translation of brand names is a form of intercultural communication. However we translate the Chinese
brand names into English ones or translate the English brand names into Chinese ones, language laws, cultural
psychology, aesthetic interest and some other factors will be involved. The translators should also pay attention
to some cultural taboos and choose appropriate method to translate. Of course, brand name translation is not a simple thing.
Sometimes the good translated name likes the inherent one, when we translate brand name there is something
we can do to strive for perfection. One good kind of commodity adding on a good name is not different with improving
on perfection, and its charm is infinite.
Key Words
Translation of brand names; principles; methods; cultural taboos;