收藏到会员中心

文档题目:

从翻译美学视角研究中文景点介绍性文本的英译

从翻译美学视角研究中文景点介绍性文本的英译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 16:31:42
文档分类: 英语专业
浏览次数: 28
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 从翻译美学视角研究中文景点介绍性文本的英译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 2771
On English translation of Chinese Scenic Spot introduction Texts from the Perspective of Translation Aesthetics
Abstract: After the implementation of the policy of reform and opening up, China has opened its doors to the world. As one of the "rising sun industry" in twenty-first Century, the tourism industry is booming. How to make China's tourism resources to attract more foreign tourists has become an important issue in the process of Chinese tourism development. Among them, the translation of Scenic-Spot introduction assumes a crucial role. However, there are various kinds of mistakes in the translation. In order to improve the accuracy of the translation of Scenic-Spot introduction, this thesis will explore the strategies in English translation of Chinese Scenic-spot Introduction from the perspective of translation aesthetics, which will be benefit for the future studies.
Key words: Translation Aesthetics; Translation of Scenic-Spot Introduction; Strategies

Tourism text translation has attracted more and more attention,especially the translation of Scenic-Spot Introduction, but now the translation quality is uneven. Lack of a unified standard the foremost problem in the tourism text translation from Chinese to English. Therefore, this paper will explore the strategies to improve the quality of translation from the  perspective of translation aesthetics:


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇On how to motivate primary scho.. 下一篇从杜波伊斯双重意识理论看《土生..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载