收藏到会员中心

文档题目:

景点介绍性文本的文化翻译策略

景点介绍性文本的文化翻译策略
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 15:12:45
文档分类: 英语专业
浏览次数: 3
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 景点介绍性文本的文化翻译策略 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 2801
Abstract
    Tourism text translation is one of the important means of cultural transmission. The rich cultural connotation of tourism activities makes it necessary to pay attention to cultural factors in scenic-spot introduction texts translation.As a necessary element of tourism materials, scenic-spots’  translation arouses more and more attention throughout China.This thesis mainly focuses on the translation of scenic spots' introduction from the perspective of culture.There are two main points about translation strategy:domestication and foreignization.This thesis discusses how to choose strategy by considering translation target, reader acceptance and text type.It divides cultural factors of scenic spot texts translation into three aspects:language,society and aesthetics. Then it analyses the practical usage of these strategies with several specific examples. 

Keywords scenic spots texts,translation strategy,specific tourism introduction, cultural factor


Contents
Abstract I
Contents II
1.Introduction 1
1.1Research Background 1
1.2Research Object 1
1.2.1Scenic spots texts translation. 1
1.2.1Tonrism and culture. 1
1.2.1Prevailing strategies of translation. 2
2.How to choose the strategy of cultural translation. 2
2.1By translation target 2
2.2By receptors acceptance 2
2.3By text type 3
3Translation strategies of cultural factors in scenic spots texts. 3
3.1Amplification 3
3.2Omission 4
3.3Analogy 5
4 .Conclusion 5
References 6


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇浅析《了不起的盖茨比》中的象征 下一篇奥斯卡·王尔德作品中对同性爱情..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载