题目(英文)Translation of the introduction of tourist attractions of the West Lake in Hangzhou
题目(中文) 论杭州西湖旅游景点翻译
Abstract
Under the guidance and inspiration of various theoretical frameworks, scholars put forward various concrete methods for the translation of Chinese tourism texts.
Translation involves the establishment of all connections-linking one culture with another, creating conditions for unlimited exchange of objects, technology and ideas. This paper takes the ten views of West Lake as an example.
Keywords
translate, tourist spot,Ten Scenes of West Lake
Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. An Analysis of the English Translation of the Ten scenes of the West Lake 3
1.1 Broken Bridge with Thawing Snow 3
1.2 Autumn Moon over the calm Lake 3
1.3 Breeze-ruffled Lotus at Quyuan Garden 4
1.4 Su Causeway in Spring Dawn 4
1.5 Evening Bell Ringing at Nanping Hill 4
1.6 Twin Peaks Piercing the Clouds 4
1.7 Leifeng Pagoda in Evening Glow 5
1.8 Three Pools Mirroring the Moon 5
1.9 Orioles Singing in the Willows 5
1.10 Viewing Fish at Flower Pond 6
2. The main problems in the Translation of Scenic spot names and the ways to deal with them 7
2.1 Literal translation 7
2.2 Free translation 7
2.3 Transliteration 8
2.4 Combination of sound and meaning translation 8
3 .Conclusion 9
References 10