收藏到会员中心

文档题目:

论杭州西湖旅游景点翻译

论杭州西湖旅游景点翻译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 15:10:44
文档分类: 英语专业
浏览次数: 13
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 论杭州西湖旅游景点翻译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3355
题目(英文)Translation of the introduction of tourist attractions of the West Lake in Hangzhou                                  
题目(中文)    论杭州西湖旅游景点翻译                                         
Abstract
Under the guidance and inspiration of various theoretical frameworks, scholars put forward various concrete methods for the translation of Chinese tourism texts. 
Translation involves the establishment of all connections-linking one culture with another, creating conditions for unlimited exchange of objects, technology and ideas. This paper takes the ten views of West Lake as an example.

Keywords  
translate, tourist spot,Ten Scenes of West Lake


Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. An Analysis of the English Translation of the Ten scenes of the West Lake 3
1.1 Broken Bridge with Thawing Snow 3
1.2 Autumn Moon over the calm Lake 3
1.3 Breeze-ruffled Lotus at Quyuan Garden 4
1.4 Su Causeway in Spring Dawn 4
1.5 Evening Bell Ringing at Nanping Hill 4
1.6 Twin Peaks Piercing the Clouds 4
1.7 Leifeng Pagoda in Evening Glow 5
1.8 Three Pools Mirroring the Moon 5
1.9 Orioles Singing in the Willows 5
1.10 Viewing Fish at Flower Pond 6
2. The main problems in the Translation of Scenic spot names and the ways to deal with them 7
2.1 Literal translation 7
2.2 Free translation 7
2.3 Transliteration 8
2.4 Combination of sound and meaning translation 8
3 .Conclusion 9
References 10

(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇The teaching theories in Englis.. 下一篇论中美家庭教育差异

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载