收藏到会员中心

文档题目:

论旅游景点翻译中的文化缺省与翻译补偿方法

论旅游景点翻译中的文化缺省与翻译补偿方法
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-16 12:22:19
文档分类: 英语专业
浏览次数: 9
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 论旅游景点翻译中的文化缺省与翻译补偿方法 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 3338
Abstract

Tourism text is an important reference material for foreign tourists to understand the background of the destination and impact the tourist experience very much. The tourism text translation is not only a simple word for word translation process, but it is intercultural communication activity. Improper tourism text in English may be easier for native Chinese people to understand but is usually weird for those without Chinese cultural default, which highlights the importance of translation compensatory approach research.
Through the discussion of several examples, this article analyses cultural default phenomenon and gives some translation compensatory approaches to reduce the influence of the cultural default in the tourism texts translation process.

Keywords [Cultural Default, translation compensatory approach, tourism text, tourist, tourist destination]

Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. Cultural Default 2
1.1 Historical attractions and historical figures 2
1.2 Historic sites traditional concepts and beliefs 3
2. Differences between English and Chinese tourism texts 4
2.1 Differences in language style 4
2.2 Difference in information capacity 5
3.Compensatory approach 6
3.1 naturalization method 6
3.2 annotation method 7
3.3 ellipsis method 7
3.4 amplification method 8
4 .Conclusion 9
References 10



(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇An Analysis of the Male Protago.. 下一篇论中美问候语的文化差异与口头翻..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载