收藏到会员中心

文档题目:

鲁迅小说集《呐喊》中文化负载词的翻译策略浅析

鲁迅小说集《呐喊》中文化负载词的翻译策略浅析
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-15 20:14:42
文档分类: 英语专业
浏览次数: 10
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 鲁迅小说集《呐喊》中文化负载词的翻译策略浅析 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 4257
Abstract
Translation is a sort of intercultural communication, like a bridge linking two cultures. However, Culture-loaded words always impede these communications. They are words and expressions that carry with them unique cultural connotations of a source language. Those words indicate a certain nation’s unique behaves and manners which are different from other nations. Our literary works, especially Lu xun’s novel, always contain a great number of culture-loaded words, which make it difficult for translators to find read-made and equivalent expressions when they try to translate them. This paper covers the definition, characteristics, principles, and methods of translating culture-loaded words. Then, taking the English Translation versions of Lu Xun’s novel collection Call to arms as an example, the paper is a tentative study of the regulative translation principles and methods of culture-loaded words, and the translation of culture-loaded words in Lu Xun’s works, basically based on Yangs’s Translation version. According to the analysis, the author finds that Yangs mainly adopt the strategy of foreignization and domestication is used as a necessary but complementary or subsidiary strategy. It is expected that these findings may be helpful to translators in transferring cultures efficiently through translating culture-loaded words.

Keywords culture-loaded words; Call to arms ;Translation strategy;




Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. Literature Review 2
1.1 Culture-loaded words in translation 2
1.2 Principles of Translating Culture-loaded Words 3
1.3 Methods of Translating Culture-loaded Words 4
2. Translation Strategies Employed in the Translation Version of Call to arms 5
2.1 Application of foreignization 5
2.2 Application of domestication 6
3. Conclusion 9
References 10



(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇中美家庭教育比较 (2) 下一篇大学英语精读教学中的文化因素

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载