Abstract
Since the reform and opening to the outside world, the communication and cooperation between China and the world are becoming closely. China’s tourist industry has become the one of supporting industries in economic development. China is an old country with five thousand years of civilization. More and more foreign visitors come into China to visit. Tourism materials have been translated into English, such as tourist guides, tourist magazines, and tourist books, and the English translation of tourist materials has become an important publicity source from which foreigners can learn a lot about tourist information and China’s culture. Poor translations, however, have brought a negative influence on the development of tourism and communication of culture. Therefore we should pay more attention to tourism translation.
The present paper contains three chapters. The first chapter mainly discusses the classifications, major functions of tourism materials, tourism and tourism materials. The second chapter analyzes the cultural differences manifested in tourism materials in three aspects. The last chapter discusses translation methods for handling the cultural elements in tourism materials.
Key words: translation of tourist materials, cultural discrepancies, translation methods
Contents
Introduction 1
1. Tourism Materials and Translation of Tourist Materials 1
1.1 Classifications of Tourism Materials 1
1.2 Major Functions of Tourism Materials 1
1.3 Translation of Tourist Materials 2
2. Cultural Differences Manifested in Tourist Materials 3
2.1 Differences in Psychology Motivations 3
2.2 Differences in Religious Beliefs 3
2.3 Differences in Aesthetics 4
3. Translation Methods for Handling the Cultural Elements in Tourism Materials 6
3.1 Amplification 6
3.2 Omission 8
3.3 Analogy 10
Conclusion 12
Notes 13
Bibliography 14