收藏到会员中心

文档题目:

以杭州手工艺活态馆为例谈传统手工艺类景点的翻译技巧

以杭州手工艺活态馆为例谈传统手工艺类景点的翻译技巧
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-04 19:15:04
文档分类: 英语专业
浏览次数: 5
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 以杭州手工艺活态馆为例谈传统手工艺类景点的翻译技巧 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 6517
Abstract
With cultural exchanges growing, tourism translation plays an important role in the transmission and dissemination of Chinese culture. Tourism translation of traditional handicrafts needs to be based on the transmission of Chinese culture and analysis of cultural information. 
This thesis is based on the author's translation practice of traditional handicrafts in Workmanship Demonstration Pavilion. Since these four traditional arts have been listed into the Intangible Cultural Heritage, the translation itself bears the responsibility of carrying forward Chinese traditional culture. 
Here within this study, the author mainly adopts Peter Newmark's Semantic Translation theory and employs translation methods including transformation, interpretation, annotation, deletion and adjustment to preserve the characteristics of Chinese culture and convey the information to the readers more accurately and effectively. 

Keywords: Translation Techniques; Traditional Handicrafts; Semantic Translation


Contents
Abstract I
Contents I
1. Introduction 2
1.1 Research background 2
1.2 Research object 2
2. Literature review 3
2.1 Overview of tourism arts and handicrafts descriptions 3
2.2 The current situation of traditional handicrafts scenic spots text translation from Chinese into English 3
2.3 Peter Newmark's translation theory 3
3. The Use of semantic translation in cross-cultural Translation of traditional handicrafts scenic spots 5
3.1 Semantic translation strategy 5
3.1.1 The increase of cultural information 5
3.1.2 Transformation of cultural information 6
3.1.3 Deletion of cultural information 6
3.1.4 Rewriting of cultural information 6
3.2 Contents and directions of introduction and translation 6
4. Application of semantic translation of “Workmanship Demonstration Pavilion” scenic spot text 8
4.1 Application of increasing 8
4.2 Application of transformation and rewriting 9
4.3 Application of deletion 10
4.4 Source Text and Target Text 10
5 .Conclusion 16
References 17


(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇地理环境差异对中西文化交流产生.. 下一篇英汉习语的中的中西方文化差异及..

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载