收藏到会员中心

文档题目:

从功能翻译理论看影视字幕翻译

从功能翻译理论看影视字幕翻译
上传会员: AH0de16
提交日期: 2022-12-04 19:12:13
文档分类: 英语专业
浏览次数: 7
下载次数: 0
下载地址: 点击标题下载 从功能翻译理论看影视字幕翻译 (需要:50 积分)  如何获取积分?
下载提示: 不支持迅雷等下载工具,请右键另存为下载,或用浏览器下载。不退出登录1小时内重复下载不扣积分。
文档介绍: 以下为文档部分内容,全文可通过注册成本站会员下载获取。也可加管理员微信/QQ:17304545代下载。
文档字数: 5758
Abstract
With the continuous improvement and enrichment of people's spiritual and cultural life, many excellent foreign films and TV works have come into people's vision. At the same time, many excellent Chinese films and TV works have also gone out of the country. Because of the cultural differences between the East and the West, we must take into account the cultural background and language habits of different countries in the process of translation. . With the development of society, the film and television industry is also marching to appear on TV screens in various countries, which involves subtitle translation. What is subtitle translation? Subtitle translation can be divided into intralingual subtitle translation and interlingual subtitle translation. Subtitling refers to the process of translating discourse into text without changing the language. Interlingual subtitle translation is the process of translating characters'dialogues and necessary visual information into the target language while retaining the original sound, and simultaneously overlaying the target language at the bottom of the picture. Its purpose is to maximize the transmission of semantic information, to help the audience across language barriers, to understand the story. Subtitle translation usually refers to inter language subtitle translation. Film and TV subtitles, as a unique form of text - audio-visual media text, its main function is to provide certain linguistic information for the audience, translators should adopt appropriate translation strategies in order to achieve the desired goal of film and TV subtitles translation. This paper intends to analyze the subtitle translation of film and TV carefully with the analysis method of German functionalist translation theory.

Keywords:subtitle translation;functionalist translation theory;strate


Contents
Abstract I
Contents I
1  Introduction 1
2. Introduction to functional translation theory 2
2.1 Definition and development of Functional Translation Theory 2
2.2 Principles of Functional Translation Theory 2
3.Text type analysis of movie captions and characteristics of subtitle translation 3
3.1 Text type analysis of movie captions 3
3.2  Features of film subtitles 4
4.Film subtitle translation strategie 4
4.1  Amplification and Omission 4
4.2 Domestication translation strategies 6
4.3 Foreignizing translation strategies 7
4.4 Abbreviation and simplify translation strategies 9
5. Conclusion 11
6.References 12



(本文由word文档网(www.wordocx.com)会员上传,如需要全文请注册成本站会员下载)

热门文档下载

相关文档下载

上一篇如何处理中学英语阅读理解中的生词 下一篇英语品牌名称的翻译

相关栏目

最新文档下载

推荐文档下载