Abstract
Language is an important part of the culture, and we can say that without language, there can be no culture. Language is the most important means of communication and the main way of communication for human beings. Generally speaking, every nation has its language. Translation is a kind of cross-cultural communication behavior that translating relatively unfamiliar language information into another relatively familiar language information. Translation is always bound up with culture and restricted and influenced by cultural factors. Chinese translator, Shen Suru stated that “translation is a cross-linguistic and cross-cultural communication”. Translators convert the word from one language to another, in addition to mastery of two languages, they must have a profound cultural background and pay attention to cultural factors in the translation.
Contents
Abstract I
Contents I
Introduction 1
1. The interrelationship between culture and translation 2
1.1 The notion of culture 2
1.2 The notion of translation 2
1.3 Culture and translation are inseparable 3
2. Cross-cultural mistranslations in English translation 4
2.1 Sociopragmatic failure 4
2.2 Misnomer 4
2.3 Semantic variation of translated words 5
3. Cultural factors to be considered in English Translation 6
3.1 Linguistic culture 6
3.2 Religious culture 6
3.3 Regional Culture 7
3.4 Thinking pattern 8
3.5 Values 8
4.Conclusion 9
References 10